Ko se prevod ponesreči

Skoraj v vsakem jeziku najdemo nepravilne prevode, ki nas pogosto nasmejijo do solz. V vzhodnoazijskih državah, kjer lahko naletimo na mnogo tovrstnih primerov, imajo celo svoj izraz za te prevode – engrish. Najpogosteje se izraz engrish uporablja za napise v angleščini, za slabo prevedene znake, medije, navodila za uporabo, nenavadno oblikovane oglase in slogane. Izraz se je udomačil zaradi nejasnosti med “r” in “l”, ki zveni sorodno v japonskem oz. kitajskem jeziku. Oglejte si nekaj najbolj po(ne)srečenih zgrešenih prevodov.

Komentarji so onemogočeni.